понедельник, 13 января 2014
В.Шекспир, "Сонет № 90", перевод Маршака:
читать дальше"Уж если ты разлюбишь - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром - утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,
Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться навсегда."
"Пить клубничное пиво, пить клубничный рассвет
И ушедшему дню беспечально глядеть вослед.
Как на троне тронов, сидеть на жухлом снегу
И терять драгоценное время, словно серьгу.
Мне милее времени - вечности синий шум,
А серёжек я давно уже не ношу.
Улыбаюсь тому, что в ушах - лиловая дрожь;
Что грустить о былом, коли нынче восход так хорош?
Пиво кончилось. Сердце, по венам его неси!
Допиваю рассвет. День, как дно небосвода, синь.
Я встаю с земли и, качаясь, бреду вдаль;
Ты, который поил, - протрезветь, протрезветь - не дай".(Арчет)
"Женщины уходят к настоящим,
Пусть неброским, даже неприметным...
К Ласковым словам, к глазам горящим,
К тем, кто любит честно, беззаветно...
Красота и деньги - все проходит,
Остается только наше сердце...
От холодных женщины уходят
К ласковым и нежным, чтоб душою греться"...
(Не знаю даже, кто это написал?)
@темы:
Лирическое наступление